《陈涉世家》一句一译及注释是陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然叹息了好长时间以后,对同伴们说有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
同伴们笑着回答他你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊陈胜长叹一声,说燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊。
陈涉世家全文
秦二世皇帝元年7月,征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为国家而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不该立为国君,该立的是长子扶苏。
陈涉世家第二段重点句如下:
1、陈胜佐之,并杀两尉。
翻译:陈胜协助(帮助)吴广,一齐杀了两个军官。
2、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
翻译:现在如果把我们的这些人冒充公子扶苏和大将项燕的队伍,替他们向全国发出号召,应当有很多响应的人。
陈涉世家重点字词部分翻译如下:
1、世家:《史记》传记的一种,主要是为王侯将相所作的传记。陈胜虽出身雇农,但他首事反秦,功大,又曾建立“张楚”政权,故给予他重要的历史地位,列入“世家”。
2、阳城:今河南登封东南。
3、夏(jiǎ):今河南太康县。
4、尝与人佣耕:曾经同别人一道被雇佣耕地。佣,被雇佣。
5、辍耕之垄上:停止耕作走到田埂高地上休息。之,动词,去、往。
6、怅恨久之:因失望而叹恨了很久。怅,失意,不痛快。之,语气助词,不译。
7、若:代词,你,指陈胜。
《陈涉世家》介绍
1、《陈涉世家》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇文章,列于《史记》第四十八篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程,以及相继而起的各路起义军的胜败兴替,描述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反抗秦王朝统治斗争中的功绩。
1、会
会天大雨(会:副词,可译为“适逢”“恰巧遇到”)
皆来会计事(会:动词,可译为“集会”“集合”)
2、道
道不通(道:名词,可译为“道路”“路”)
伐无道(道:名词,可译为“道义”)
3、等
等死,死国可乎(等:副词,可译为“相同”“一样”)
公等遇雨(等:代词,用在名词或代词后,表示复数)
4、故
扶苏以数谏故(故:名词,可译为“缘故”“原因”)
广故数言欲亡(故:副词,可译为“故意”“特意”)
5、将
上使外将兵(将:动词,可译为“率领”)
项燕为楚将(将:名词,可译为“将领”“带兵的人”)
陈胜自立为将军(将军:双音节名词,可译为“带兵的人”“将领”)
6、然
吴广以为然(然:指示代词,可译为“这样”)
然足下卜之鬼乎(然:转折连词,可译为“然而”)
7、指
卜者知其指意(指:同“旨”,名词,可译为“意图”“意思”)
皆指目陈胜(指:动词,“用手指着”的意思)
8、书
乃丹书帛曰“陈胜王”(书:动词,可译为“写”)
得鱼腹中书(书,名词,可译为“书信”)
9、所
置人所罾鱼腹中(所:代词,用在动词前构成“所”字结构,相当于“……的东西”)
又间令吴广之次所旁丛祠中(所:名词,可译为“处所”)
10、令
又间令吴广之次所旁丛祠中(令:动词,可译为“派”“派遣”)
令辱之(令:动词,可译为“让”“使”)
召令徒属(令,动词,可译为“号令”)
陈守令皆不在(令:名词,指“县令”)
11、与
尝与人佣耕(与:连词,可译为“和”“同”“跟”)
号令召三老、豪杰与皆来会计事(与:同“举”,副词,可译为“全”“都”)
12、之
辍耕之垄上(之:动词,可译为“去”“到”)
怅恨久之(之:结构助词,无实义,附在时间副词后面,可译为“全”“都”)
燕雀安知鸿鹄之志哉(之,结构助词,可译为“的”)
二世杀之(之:代词,“他”,指扶苏)
13、上
辍耕之垄上(上:方位名词,可译为“上面”)
上使外将兵(上:名词,指“皇上”)
14、应
佣者笑而应曰(应:动词,可译为“答应”“回答”)
宜多应者(应:动词,可译为“响应”)
15、次
陈胜、吴广皆次当行(次:动词,“按顺序排列”的意思,可译为“编次”)
又令吴广之次所旁丛祠中(次:动词,指旅行或行军在途中停留)
16、当
陈胜、吴广皆次当行(当:介词,“应当,应该”的意思)
不当立(当:助动词,可译为“应当”)
当此时(当:介词,相当于“正在……的时候”)
17、行
陈胜、吴广皆次当行(行:读háng名词,可译为“行列”“队伍”)
乃行卜(行:读xíng,动词,可译为“往”“去”)
行收兵(行:读xíng,动词,可译为“行军”)
18、以
扶苏以数谏故(以:介词,可译为“因为”)
或以为死(以:和“为”组成动词“以为”,可译为“认为”)
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕(以:介词,可译为“用”“拿”“把”)
以激怒其众(以:连词,可译为“来”“以便”)
19、欲
广故数言欲亡(欲:助动词,可译为“想要”“想”)
从民欲也(欲:名词,可译为“欲望”“愿望”)
20、号
号令召三老、豪杰与皆来会计事(号:动词,可译为“号令”“命令”)
号为张楚(号:名词,可译为“国号”“称号”)
《陈涉世家》一句一译及注释是陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然叹息了好长时间以后,对同伴们说有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
同伴们笑着回答他你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊陈胜长叹一声,说燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊。
陈涉世家全文
秦二世皇帝元年7月,征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为国家而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不该立为国君,该立的是长子扶苏。
陈涉世家第二段重点句如下:
1、陈胜佐之,并杀两尉。
翻译:陈胜协助(帮助)吴广,一齐杀了两个军官。
2、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
翻译:现在如果把我们的这些人冒充公子扶苏和大将项燕的队伍,替他们向全国发出号召,应当有很多响应的人。
陈涉世家重点字词部分翻译如下:
1、世家:《史记》传记的一种,主要是为王侯将相所作的传记。陈胜虽出身雇农,但他首事反秦,功大,又曾建立“张楚”政权,故给予他重要的历史地位,列入“世家”。
2、阳城:今河南登封东南。
3、夏(jiǎ):今河南太康县。
4、尝与人佣耕:曾经同别人一道被雇佣耕地。佣,被雇佣。
5、辍耕之垄上:停止耕作走到田埂高地上休息。之,动词,去、往。
6、怅恨久之:因失望而叹恨了很久。怅,失意,不痛快。之,语气助词,不译。
7、若:代词,你,指陈胜。
《陈涉世家》介绍
1、《陈涉世家》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇文章,列于《史记》第四十八篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程,以及相继而起的各路起义军的胜败兴替,描述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反抗秦王朝统治斗争中的功绩。
1、会
会天大雨(会:副词,可译为“适逢”“恰巧遇到”)
皆来会计事(会:动词,可译为“集会”“集合”)
2、道
道不通(道:名词,可译为“道路”“路”)
伐无道(道:名词,可译为“道义”)
3、等
等死,死国可乎(等:副词,可译为“相同”“一样”)
公等遇雨(等:代词,用在名词或代词后,表示复数)
4、故
扶苏以数谏故(故:名词,可译为“缘故”“原因”)
广故数言欲亡(故:副词,可译为“故意”“特意”)
5、将
上使外将兵(将:动词,可译为“率领”)
项燕为楚将(将:名词,可译为“将领”“带兵的人”)
陈胜自立为将军(将军:双音节名词,可译为“带兵的人”“将领”)
6、然
吴广以为然(然:指示代词,可译为“这样”)
然足下卜之鬼乎(然:转折连词,可译为“然而”)
7、指
卜者知其指意(指:同“旨”,名词,可译为“意图”“意思”)
皆指目陈胜(指:动词,“用手指着”的意思)
8、书
乃丹书帛曰“陈胜王”(书:动词,可译为“写”)
得鱼腹中书(书,名词,可译为“书信”)
9、所
置人所罾鱼腹中(所:代词,用在动词前构成“所”字结构,相当于“……的东西”)
又间令吴广之次所旁丛祠中(所:名词,可译为“处所”)
10、令
又间令吴广之次所旁丛祠中(令:动词,可译为“派”“派遣”)
令辱之(令:动词,可译为“让”“使”)
召令徒属(令,动词,可译为“号令”)
陈守令皆不在(令:名词,指“县令”)
11、与
尝与人佣耕(与:连词,可译为“和”“同”“跟”)
号令召三老、豪杰与皆来会计事(与:同“举”,副词,可译为“全”“都”)
12、之
辍耕之垄上(之:动词,可译为“去”“到”)
怅恨久之(之:结构助词,无实义,附在时间副词后面,可译为“全”“都”)
燕雀安知鸿鹄之志哉(之,结构助词,可译为“的”)
二世杀之(之:代词,“他”,指扶苏)
13、上
辍耕之垄上(上:方位名词,可译为“上面”)
上使外将兵(上:名词,指“皇上”)
14、应
佣者笑而应曰(应:动词,可译为“答应”“回答”)
宜多应者(应:动词,可译为“响应”)
15、次
陈胜、吴广皆次当行(次:动词,“按顺序排列”的意思,可译为“编次”)
又令吴广之次所旁丛祠中(次:动词,指旅行或行军在途中停留)
16、当
陈胜、吴广皆次当行(当:介词,“应当,应该”的意思)
不当立(当:助动词,可译为“应当”)
当此时(当:介词,相当于“正在……的时候”)
17、行
陈胜、吴广皆次当行(行:读háng名词,可译为“行列”“队伍”)
乃行卜(行:读xíng,动词,可译为“往”“去”)
行收兵(行:读xíng,动词,可译为“行军”)
18、以
扶苏以数谏故(以:介词,可译为“因为”)
或以为死(以:和“为”组成动词“以为”,可译为“认为”)
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕(以:介词,可译为“用”“拿”“把”)
以激怒其众(以:连词,可译为“来”“以便”)
19、欲
广故数言欲亡(欲:助动词,可译为“想要”“想”)
从民欲也(欲:名词,可译为“欲望”“愿望”)
20、号
号令召三老、豪杰与皆来会计事(号:动词,可译为“号令”“命令”)
号为张楚(号:名词,可译为“国号”“称号”)