十五从军征目录
《十五从军征》出自《乐府诗集?横吹曲辞?梁鼓角横吹曲》。
描绘的是出征的老兵回乡后的情景。
这首乐府诗不仅抒发了老兵“少东家老大回”的情感,而且反映了当时社会现实的黑暗,具有一定的叙事诗意义。
这首诗通过主人公的遭遇,揭示了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难。
表达了诗人对封建兵役制度给劳动人民带来的苦难的怨恨和同情的思想感情。
上录《十五从军征》、《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。
郭茂倩的《乐府诗集》第二十五卷将其收入《梁鼓角横吹曲》,题为《紫外传马歌辞》,在“十五从军征”前加“火烧野田”等八句。
这里承认《乐府诗集》,将这首诗视为汉乐府,根据通行本留下“十五从军征”以下的诗句。
这是一部描写“少年回娘家”的老兵归乡途中和回家后的情景的叙事诗,反映了当时的社会现状,具有典型的意义。
开头写道:“十五从军征,八十始归得。
“这位15岁从军,80岁回来的老兵,这句话看似平凡,看似随口一说,其实意味深长,非常精辟。
他“十五从军征”,前往何处,诗中没有说明;至于军队生活如何,战况如何,诗中也没有提及。
给读者留下了很多想象的余地。
但有一点是明确的,那就是他的“从军”,走出了战争,而且这一去就是几十年!“八十”与“十五”对照,突出其“从军征召”时间之长;“始得归”与“从军征”相呼应,表示中途没有回来。
15日从军,80日回来,在这期间,几十年与家人断绝了联系,对家里的情况一无所知,正因为如此,老兵才想知道家里的情况。
“路遇故乡人”,老兵迫不及待地问道:“家中有谁?”“乡里的人”回答道。遥看是你家,松柏冢累。
唐代诗人?宋之问的诗“近乡情更怯,不敢问来者”(《渡汉江》)反映了长期背井离乡后归乡途中的纠结,与这首诗的笔法不同,却完全相同。
宋之问的这首诗表达了他在归乡途中迫切想了解家中情况的愿望,这首诗直言不讳。
无论哪一种都表达了回到久违的故乡的人的纯朴的心情。
这首诗中“乡里人”的回答很巧妙,没有说老兵家里有谁,而是指着远处长满松柏的高高的坟墓说:“那就是你的家。
“你家已经没有人了。
其实,“老乡”这样回答,是不忍心揭开真相,怕老兵无法承受瞬间家破人亡的痛苦。
这样着墨,明显是以哀景写哀情,与下文也相呼应。
老兵的家怎么样了?这种心情是怎样的呢?先画“兔子”四句。
老兵回到家看到的景象是,兔子从狗洞里进进出出,山鸡在房梁上飞来飞去。院子里长着“旅行谷”,井里长着“旅行葵”。
“兔”和“雉”,都是系动物,一个是“狗窦下”,一个是“梁上”;“旅之谷”、“旅之葵”都是不种植的自生植物,一个在“中庭”(庭园中),一个在“井上”(井上)。
这些不同方位的动、植物在这里构成了一幅多么悲伤的景象!直接原因是,老兵家里没有人。
家里空无一人,到底是谁的错呢?对此,诗没有明说,这给了读者想象的空间。
这几句诗依然用哀景写哀情,用悲伤的景象渲染老兵心中的悲哀。
更让老兵伤心的是,用“旅谷”煮饭,用“旅葵”做羹,没花多少时间就做好了,却不知道把饭和羹送给了谁。也就是说,没有人分享了。
正是“舂谷”四句所表现的。
老兵一个人回家了,家人也不在了,最后只剩他一个人。
这不仅呼应了上文——乡亲的回答和老兵回家后看到的景象,而且继续哀景写哀情。
诗的最后两句在对老兵动作的描写中更透露出老兵心中的悲哀。
在这里,强调了老兵走出去看(“出门向东看”)和老泪汪汪(“泪落我衣”),生动地刻画了老兵孤身一人的形象。
想想看,“十五从军,八十归来”,没有家人,只有荒凉,不觉得很悲伤吗?今后的生活怎么样?我感到很茫然。这种悲惨的境遇究竟是谁造成的,诗中并没有明确记载,但只要想想这首诗产生的时代背景,就不难理解了。
据吴兢《乐府古题要解》说,此诗晋时已谱入乐府,可视为汉魏战乱之际的作品。
让这位老兵遭遇悲惨的,是当时因使用武力而持续不断的战争。
这位老兵的悲惨遭遇,反映了当时百姓被繁重的劳役所迫的悲惨境遇,痛切地说明了当时黑暗的社会现实。
这首诗围绕老兵回乡的经历和感情变化而写,写得巧妙而自然。
其回乡经历是:第一次回家→归途中→回家→“出门向东看”。变成“想回家”“想知道谁在”的感情。,充满了与家人团聚的希望(归途中)→希望落空→失望(回到家后,发现家里空无人迹,一片荒凉)→泪流满面,心情恍惚(“走到外面,向东看。”)。
这又归结为揭露黑暗社会现实的诗的主题。
全诗运用白描手法写景写人,层次分明,语言质朴,且以哀景写哀情,情真意切,独具特色,也很能体现汉乐府即景抒情的艺术特点。
“十五从军征。”
原文
十五军出发,八十天后就能回来。
路上遇到老乡,问:“家里有谁啊?”
遥看是你家,松柏冢累。
吗?”
兔子从狗窦上飞,野鸡从梁上飞。
我是中庭生旅谷、井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭快熟了,糖谁也不知道。
走到外面往东一看,眼泪落在了我的衣服上。
《十五从军》。
译文
我十五岁被征兵,八十岁退伍回到了故乡。
途中遇到邻居,问:“还有谁?”远处是你的家,松柏里的坟墓。
吗?”
兔子从洞里进进出出,山鸡在屋顶上飞。
院子里长着野生的谷子,野生的青环绕着井。
可以将野谷捣烂煮,也可以取葵叶煮汤。
汤和饭马上就做好了,一个人吃很难过。
出了门朝东眺望;征衣流下了眼泪。
十五从军征目录
《十五从军征》出自《乐府诗集?横吹曲辞?梁鼓角横吹曲》。
描绘的是出征的老兵回乡后的情景。
这首乐府诗不仅抒发了老兵“少东家老大回”的情感,而且反映了当时社会现实的黑暗,具有一定的叙事诗意义。
这首诗通过主人公的遭遇,揭示了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难。
表达了诗人对封建兵役制度给劳动人民带来的苦难的怨恨和同情的思想感情。
上录《十五从军征》、《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。
郭茂倩的《乐府诗集》第二十五卷将其收入《梁鼓角横吹曲》,题为《紫外传马歌辞》,在“十五从军征”前加“火烧野田”等八句。
这里承认《乐府诗集》,将这首诗视为汉乐府,根据通行本留下“十五从军征”以下的诗句。
这是一部描写“少年回娘家”的老兵归乡途中和回家后的情景的叙事诗,反映了当时的社会现状,具有典型的意义。
开头写道:“十五从军征,八十始归得。
“这位15岁从军,80岁回来的老兵,这句话看似平凡,看似随口一说,其实意味深长,非常精辟。
他“十五从军征”,前往何处,诗中没有说明;至于军队生活如何,战况如何,诗中也没有提及。
给读者留下了很多想象的余地。
但有一点是明确的,那就是他的“从军”,走出了战争,而且这一去就是几十年!“八十”与“十五”对照,突出其“从军征召”时间之长;“始得归”与“从军征”相呼应,表示中途没有回来。
15日从军,80日回来,在这期间,几十年与家人断绝了联系,对家里的情况一无所知,正因为如此,老兵才想知道家里的情况。
“路遇故乡人”,老兵迫不及待地问道:“家中有谁?”“乡里的人”回答道。遥看是你家,松柏冢累。
唐代诗人?宋之问的诗“近乡情更怯,不敢问来者”(《渡汉江》)反映了长期背井离乡后归乡途中的纠结,与这首诗的笔法不同,却完全相同。
宋之问的这首诗表达了他在归乡途中迫切想了解家中情况的愿望,这首诗直言不讳。
无论哪一种都表达了回到久违的故乡的人的纯朴的心情。
这首诗中“乡里人”的回答很巧妙,没有说老兵家里有谁,而是指着远处长满松柏的高高的坟墓说:“那就是你的家。
“你家已经没有人了。
其实,“老乡”这样回答,是不忍心揭开真相,怕老兵无法承受瞬间家破人亡的痛苦。
这样着墨,明显是以哀景写哀情,与下文也相呼应。
老兵的家怎么样了?这种心情是怎样的呢?先画“兔子”四句。
老兵回到家看到的景象是,兔子从狗洞里进进出出,山鸡在房梁上飞来飞去。院子里长着“旅行谷”,井里长着“旅行葵”。
“兔”和“雉”,都是系动物,一个是“狗窦下”,一个是“梁上”;“旅之谷”、“旅之葵”都是不种植的自生植物,一个在“中庭”(庭园中),一个在“井上”(井上)。
这些不同方位的动、植物在这里构成了一幅多么悲伤的景象!直接原因是,老兵家里没有人。
家里空无一人,到底是谁的错呢?对此,诗没有明说,这给了读者想象的空间。
这几句诗依然用哀景写哀情,用悲伤的景象渲染老兵心中的悲哀。
更让老兵伤心的是,用“旅谷”煮饭,用“旅葵”做羹,没花多少时间就做好了,却不知道把饭和羹送给了谁。也就是说,没有人分享了。
正是“舂谷”四句所表现的。
老兵一个人回家了,家人也不在了,最后只剩他一个人。
这不仅呼应了上文——乡亲的回答和老兵回家后看到的景象,而且继续哀景写哀情。
诗的最后两句在对老兵动作的描写中更透露出老兵心中的悲哀。
在这里,强调了老兵走出去看(“出门向东看”)和老泪汪汪(“泪落我衣”),生动地刻画了老兵孤身一人的形象。
想想看,“十五从军,八十归来”,没有家人,只有荒凉,不觉得很悲伤吗?今后的生活怎么样?我感到很茫然。这种悲惨的境遇究竟是谁造成的,诗中并没有明确记载,但只要想想这首诗产生的时代背景,就不难理解了。
据吴兢《乐府古题要解》说,此诗晋时已谱入乐府,可视为汉魏战乱之际的作品。
让这位老兵遭遇悲惨的,是当时因使用武力而持续不断的战争。
这位老兵的悲惨遭遇,反映了当时百姓被繁重的劳役所迫的悲惨境遇,痛切地说明了当时黑暗的社会现实。
这首诗围绕老兵回乡的经历和感情变化而写,写得巧妙而自然。
其回乡经历是:第一次回家→归途中→回家→“出门向东看”。变成“想回家”“想知道谁在”的感情。,充满了与家人团聚的希望(归途中)→希望落空→失望(回到家后,发现家里空无人迹,一片荒凉)→泪流满面,心情恍惚(“走到外面,向东看。”)。
这又归结为揭露黑暗社会现实的诗的主题。
全诗运用白描手法写景写人,层次分明,语言质朴,且以哀景写哀情,情真意切,独具特色,也很能体现汉乐府即景抒情的艺术特点。
“十五从军征。”
原文
十五军出发,八十天后就能回来。
路上遇到老乡,问:“家里有谁啊?”
遥看是你家,松柏冢累。
吗?”
兔子从狗窦上飞,野鸡从梁上飞。
我是中庭生旅谷、井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭快熟了,糖谁也不知道。
走到外面往东一看,眼泪落在了我的衣服上。
《十五从军》。
译文
我十五岁被征兵,八十岁退伍回到了故乡。
途中遇到邻居,问:“还有谁?”远处是你的家,松柏里的坟墓。
吗?”
兔子从洞里进进出出,山鸡在屋顶上飞。
院子里长着野生的谷子,野生的青环绕着井。
可以将野谷捣烂煮,也可以取葵叶煮汤。
汤和饭马上就做好了,一个人吃很难过。
出了门朝东眺望;征衣流下了眼泪。