散文诗二首的原文和拼音如下:
一、原文
1、再别康桥徐志摩:轻轻我走,正如我轻轻来,我轻轻招手,作别西天云彩。那河畔金柳,是夕阳中新娘,波光里艳影,在我心头荡漾。软泥上青荇,油油在水底招摇,在康桥柔波里,甘心做一条水草!
2、那榆荫下一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似梦。寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚康桥!
3、悄悄我走,正如我悄悄来,我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。春梦零花知多少:用我活着的方式,在地上嗅嗅,我的脚印,我再次看见这个春天,用绿锋芒的装典土地,炙烤着生的璀璨,我趴在岁月上守着岁月的水纹,而我的欲望。
4、像一个有多动症的孩子,抚弦着它,却不像风儿,拂得那般轻盈,当我用这一春的,桃花零,给梦打个标记,梦却躲得那么远,在梦的芳野小径,小踮的脚步有些颠簸,让它铺洒了一地,也许是桃花知我心让我站成那棵树,紧偎着这,撩帘的风息。
再别康桥
zai bie kang qiao
徐志摩
xu zhi mo
轻轻的我走了,
qing qing de wo zou liao ,
正如我轻轻的来;
zheng ru wo qing qing de lai ;
我轻轻的招手,
wo qing qing de zhao shou ,
作别西天的云彩。
zuo bie xi tian de yun cai 。
那河畔的金柳,
na he pan de jin liu ,
是夕阳中的新娘;
shi xi yang zhong de xin niang ;
波光里的艳影,
bo guang li de yan ying ,
在我的心头荡漾。
zai wo de xin tou dang yang 。
软泥上的青荇,
ruan ni shang de qing xìng,
油油的在水底招摇;
you you de zai shui di zhao yao ;
在康河的柔波里,
zai kang he de rou bo li ,
我甘心做一条水草。
wo gan xin zuo yi tiao shui cao 。
那榆阴下的一潭,
na yu yin xia de yi tan ,
不是清泉,是天上虹;
bu shi qing quan ,shi tian shang hong ;
揉碎在浮藻间,
rou sui zai fu zao jian ,
沉淀着彩虹似的梦。
chen dian zhuo cai hong si de meng 。
寻梦?撑一支长篙,
xun meng ?cheng yi zhi chang gao ,
向青草更青处漫溯;
xiang qing cao geng qing chu man su ;
满载一船星辉,
man zai yi chuan xing hui ,
在星辉斑斓里放歌。
zai xing hui ban lán li fang ge 。
但我不能放歌,
dan wo bu neng fang ge ,
悄悄是别离的笙箫;
qiao qiao shi bie li de shēng xiāo;
夏虫也为我沉默,
xia chong ye wei wo chen mo ,
沉默是今晚的康桥!
chen mo shi jin wan de kang qiao !
悄悄的我走了,
qiao qiao de wo zou liao ,
正如我悄悄的来;
zheng ru wo qiao qiao de lai ;
我挥一挥衣袖,
wo hui yi hui yi xiu ,
不带走一片云彩。
bu dai zou yi pian yun cai 。 再别康桥
徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草。
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
原文
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
扩展资料
一、创作背景 再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
英语原文
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
一楼有多处错误
zài bié kāng qiáo
再 别 康 桥
qīng qīng de wǒ zǒu le
轻 轻 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qīng qīng de lái
正 如 我 轻 轻 的 来;
wǒ qīng qīng de zhāo shǒu
我 轻 轻 的 招 手,
zuò bié xī tiān de yún cǎi
作 别 西 天 的 云 彩
nà hé pàn de jīn liǔ
那 河 畔 的 金 柳,
shì xī yáng zhōng de xīn niáng
是 夕 阳 中 的 新 娘;
bō guāng lǐ de yàn yǐng
波 光 里 的 艳 影,
zài wǒ de xīn tóu dàng yàng
在 我 的 心 头 荡 漾。
ruǎn ní shàng de qīng xìng
软 泥 上 的 青 荇,
yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo
油 油 的 在 水 底 招 摇;
zài kāng hé de róu bō lǐ
在 康 河 的 柔 波 里,
wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo
我 甘 心 做 一 条 水 草。
nà yú yīn xià de yī tán
那 榆 阴 下 的 一 潭,
bù shì qīng quán shì tiān shàng hóng
不 是 清 泉, 是 天 上 虹;
róu suì zài fú zǎo jiān
揉 碎 在 浮 藻 间,
chén diàn zhe cǎi hóng shì de mèng
沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。
xún mèng chēng yī zhī cháng gāo
寻 梦? 撑 一 支 长 篙,
xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù
向 青 草 更 青 处 漫 溯;
mǎn zài yī chuán xīng huī
满 载 一 船 星 辉,
zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē
在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。
dàn wǒ bù néng fàng gē
但 我 不 能 放 歌,
qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo
悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;
xià chóng yě wèi wǒ chén mò
夏 虫 也 为 我 沉 默,
chén mò shì jīn wǎn de kāng qiáo
沉 默 是 今 晚 的 康 桥!
qiāo qiāo de wǒ zǒu le
悄 悄 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái
正 如 我 悄 悄 的 来;
wǒ huī yī huī yī xiù
我 挥 一 挥 衣 袖,
bù dài zǒu yī piàn yún cǎi
不 带 走 一 片 云 彩。 zài bié kāng qiáo
再 别 康 桥
qīng qīng de wǒ zǒu le
轻 轻 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qīng qīng de lái
正 如 我 轻 轻 的 来;
wǒ qīng qīng de zhāo shǒu
我 轻 轻 的 招 手,
zuò bié xī tiān de yún caǐ
作 别 西 天 的 云 彩
nà hé pàn de jīn liǔ
那 河 畔 的 金 柳 ,
shì xī yáng zhōng de xīn niáng
是 夕 阳 中 的 新 娘;
bō guāng lǐ de yàn yǐng
波 光 里 的 艳 影,
zài wǒ de xīn tóu dàng yàng
在 我 的 心 头 荡 漾。
ruǎn ní shàng de qīng xìng
软 泥 上 的 青 荇,
yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo
油 油 的 在 水 底 招 摇;
zài kāng hé de róu bō lǐ
在 康 河 的 柔 波 里,
wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo
我 甘 心 做 一 条 水 草。
nà yú yīn xià de yī tán
那 榆 阴 下 的 一 潭,
bú shì qīng quán shì tiān shàng hóng
不 是 清 泉, 是 天 上 虹;
róu suì zài fú zǎo jiān
揉 碎 在 浮 藻 间,
chén diàn zhe cǎi hóng sì de mèng
沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。
xún mèng chēng yī zhī cháng gāo
寻 梦? 撑 一 支 长 篙,
xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù
向 青 草 更 青 处 漫 溯;
mǎn zài yī chuán xīng huī
满 载 一 船 星 辉,
zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē
在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。
dàn wǒ bù néng fàng gē
但 我 不 能 放 歌,
qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo
悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;
xià chóng yě wèi wǒ chén mò
夏 虫 也 为 我 沉 默,
chén mè shì jīn wǎn de kāng qíang
沉 默 是 今 晚 的 康 桥!
qiāo qiāo de wǒ zǒu le
悄 悄 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái
正 如 我 悄 悄 的 来;
wǒ huī yì huī yī xiù
我 挥 一 挥 衣 袖,
bú dài zǒu yī piàn yún caǐ
不 带 走 一 片 云 彩。
《再别康桥》这首诗是现代诗人、散文家徐志摩所创作的诗篇,这部作品创作于1928年,诗作的在体裁上属于现代诗,同时这首诗还是新月派诗歌的代表作品,那么《再别康桥》这首诗的意思是什么呢?《再别康桥》这首诗先以离别的情感,给全诗定下了抒情基调,然后描绘了岸边的柳树,以此来表达诗人的眷恋,接着描绘了康河、水草、还有清泉中的彩虹等,表达了诗人的留恋之情。接着诗人由幻想回到现实,体会到离别之情之后,情绪有些低落,但是情感上变得更加眷恋。
散文诗二首的原文和拼音如下:
一、原文
1、再别康桥徐志摩:轻轻我走,正如我轻轻来,我轻轻招手,作别西天云彩。那河畔金柳,是夕阳中新娘,波光里艳影,在我心头荡漾。软泥上青荇,油油在水底招摇,在康桥柔波里,甘心做一条水草!
2、那榆荫下一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似梦。寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离笙箫,夏虫也为我沉默,沉默是今晚康桥!
3、悄悄我走,正如我悄悄来,我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。春梦零花知多少:用我活着的方式,在地上嗅嗅,我的脚印,我再次看见这个春天,用绿锋芒的装典土地,炙烤着生的璀璨,我趴在岁月上守着岁月的水纹,而我的欲望。
4、像一个有多动症的孩子,抚弦着它,却不像风儿,拂得那般轻盈,当我用这一春的,桃花零,给梦打个标记,梦却躲得那么远,在梦的芳野小径,小踮的脚步有些颠簸,让它铺洒了一地,也许是桃花知我心让我站成那棵树,紧偎着这,撩帘的风息。
再别康桥
zai bie kang qiao
徐志摩
xu zhi mo
轻轻的我走了,
qing qing de wo zou liao ,
正如我轻轻的来;
zheng ru wo qing qing de lai ;
我轻轻的招手,
wo qing qing de zhao shou ,
作别西天的云彩。
zuo bie xi tian de yun cai 。
那河畔的金柳,
na he pan de jin liu ,
是夕阳中的新娘;
shi xi yang zhong de xin niang ;
波光里的艳影,
bo guang li de yan ying ,
在我的心头荡漾。
zai wo de xin tou dang yang 。
软泥上的青荇,
ruan ni shang de qing xìng,
油油的在水底招摇;
you you de zai shui di zhao yao ;
在康河的柔波里,
zai kang he de rou bo li ,
我甘心做一条水草。
wo gan xin zuo yi tiao shui cao 。
那榆阴下的一潭,
na yu yin xia de yi tan ,
不是清泉,是天上虹;
bu shi qing quan ,shi tian shang hong ;
揉碎在浮藻间,
rou sui zai fu zao jian ,
沉淀着彩虹似的梦。
chen dian zhuo cai hong si de meng 。
寻梦?撑一支长篙,
xun meng ?cheng yi zhi chang gao ,
向青草更青处漫溯;
xiang qing cao geng qing chu man su ;
满载一船星辉,
man zai yi chuan xing hui ,
在星辉斑斓里放歌。
zai xing hui ban lán li fang ge 。
但我不能放歌,
dan wo bu neng fang ge ,
悄悄是别离的笙箫;
qiao qiao shi bie li de shēng xiāo;
夏虫也为我沉默,
xia chong ye wei wo chen mo ,
沉默是今晚的康桥!
chen mo shi jin wan de kang qiao !
悄悄的我走了,
qiao qiao de wo zou liao ,
正如我悄悄的来;
zheng ru wo qiao qiao de lai ;
我挥一挥衣袖,
wo hui yi hui yi xiu ,
不带走一片云彩。
bu dai zou yi pian yun cai 。 再别康桥
徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草。
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
原文
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
扩展资料
一、创作背景 再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
英语原文
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
一楼有多处错误
zài bié kāng qiáo
再 别 康 桥
qīng qīng de wǒ zǒu le
轻 轻 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qīng qīng de lái
正 如 我 轻 轻 的 来;
wǒ qīng qīng de zhāo shǒu
我 轻 轻 的 招 手,
zuò bié xī tiān de yún cǎi
作 别 西 天 的 云 彩
nà hé pàn de jīn liǔ
那 河 畔 的 金 柳,
shì xī yáng zhōng de xīn niáng
是 夕 阳 中 的 新 娘;
bō guāng lǐ de yàn yǐng
波 光 里 的 艳 影,
zài wǒ de xīn tóu dàng yàng
在 我 的 心 头 荡 漾。
ruǎn ní shàng de qīng xìng
软 泥 上 的 青 荇,
yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo
油 油 的 在 水 底 招 摇;
zài kāng hé de róu bō lǐ
在 康 河 的 柔 波 里,
wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo
我 甘 心 做 一 条 水 草。
nà yú yīn xià de yī tán
那 榆 阴 下 的 一 潭,
bù shì qīng quán shì tiān shàng hóng
不 是 清 泉, 是 天 上 虹;
róu suì zài fú zǎo jiān
揉 碎 在 浮 藻 间,
chén diàn zhe cǎi hóng shì de mèng
沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。
xún mèng chēng yī zhī cháng gāo
寻 梦? 撑 一 支 长 篙,
xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù
向 青 草 更 青 处 漫 溯;
mǎn zài yī chuán xīng huī
满 载 一 船 星 辉,
zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē
在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。
dàn wǒ bù néng fàng gē
但 我 不 能 放 歌,
qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo
悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;
xià chóng yě wèi wǒ chén mò
夏 虫 也 为 我 沉 默,
chén mò shì jīn wǎn de kāng qiáo
沉 默 是 今 晚 的 康 桥!
qiāo qiāo de wǒ zǒu le
悄 悄 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái
正 如 我 悄 悄 的 来;
wǒ huī yī huī yī xiù
我 挥 一 挥 衣 袖,
bù dài zǒu yī piàn yún cǎi
不 带 走 一 片 云 彩。 zài bié kāng qiáo
再 别 康 桥
qīng qīng de wǒ zǒu le
轻 轻 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qīng qīng de lái
正 如 我 轻 轻 的 来;
wǒ qīng qīng de zhāo shǒu
我 轻 轻 的 招 手,
zuò bié xī tiān de yún caǐ
作 别 西 天 的 云 彩
nà hé pàn de jīn liǔ
那 河 畔 的 金 柳 ,
shì xī yáng zhōng de xīn niáng
是 夕 阳 中 的 新 娘;
bō guāng lǐ de yàn yǐng
波 光 里 的 艳 影,
zài wǒ de xīn tóu dàng yàng
在 我 的 心 头 荡 漾。
ruǎn ní shàng de qīng xìng
软 泥 上 的 青 荇,
yóu yóu de zài shuǐ dǐ zhāo yáo
油 油 的 在 水 底 招 摇;
zài kāng hé de róu bō lǐ
在 康 河 的 柔 波 里,
wǒ gān xīn zuò yī tiáo shuǐ cǎo
我 甘 心 做 一 条 水 草。
nà yú yīn xià de yī tán
那 榆 阴 下 的 一 潭,
bú shì qīng quán shì tiān shàng hóng
不 是 清 泉, 是 天 上 虹;
róu suì zài fú zǎo jiān
揉 碎 在 浮 藻 间,
chén diàn zhe cǎi hóng sì de mèng
沉 淀 着 彩 虹 似 的 梦。
xún mèng chēng yī zhī cháng gāo
寻 梦? 撑 一 支 长 篙,
xiàng qīng cǎo gèng qīng chù màn sù
向 青 草 更 青 处 漫 溯;
mǎn zài yī chuán xīng huī
满 载 一 船 星 辉,
zài xīng huī bān lán lǐ fàng gē
在 星 辉 斑 斓 里 放 歌。
dàn wǒ bù néng fàng gē
但 我 不 能 放 歌,
qiāo qiāo shì bié lí de shēng xiāo
悄 悄 是 别 离 的 笙 箫;
xià chóng yě wèi wǒ chén mò
夏 虫 也 为 我 沉 默,
chén mè shì jīn wǎn de kāng qíang
沉 默 是 今 晚 的 康 桥!
qiāo qiāo de wǒ zǒu le
悄 悄 的 我 走 了,
zhèng rú wǒ qiāo qiāo de lái
正 如 我 悄 悄 的 来;
wǒ huī yì huī yī xiù
我 挥 一 挥 衣 袖,
bú dài zǒu yī piàn yún caǐ
不 带 走 一 片 云 彩。
《再别康桥》这首诗是现代诗人、散文家徐志摩所创作的诗篇,这部作品创作于1928年,诗作的在体裁上属于现代诗,同时这首诗还是新月派诗歌的代表作品,那么《再别康桥》这首诗的意思是什么呢?《再别康桥》这首诗先以离别的情感,给全诗定下了抒情基调,然后描绘了岸边的柳树,以此来表达诗人的眷恋,接着描绘了康河、水草、还有清泉中的彩虹等,表达了诗人的留恋之情。接着诗人由幻想回到现实,体会到离别之情之后,情绪有些低落,但是情感上变得更加眷恋。